Abekta

Nothing human is alien to me

User Tools

Site Tools


mu:hafez

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
mu:hafez [2024/04/19 07:45] – [১. অন্ধকার রাত] asadmu:hafez [2024/10/09 01:43] (current) asad
Line 1: Line 1:
 ====== হাফিজের গজল ====== ====== হাফিজের গজল ======
-~~CLOSETOC~~  +মূল ফার্সি ও ইংলিশ অনুবাদ থেকে হাফিজের গজলের বাংলা অনুবাদ।
-হাফিজের (১৩২৫--৯০, শিরাজ, ইরান) 'দিওয়ানের' বাংলা অনুবাদ। +
- +
-===== ১–১০০ ===== +
-==== ১. অন্ধকার রাত ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>আসো সাকী, আসো গ্লাস নিয়ে, হাতে-হাতে দাও তুলে, +
-প্রেম ভাবতাম সোজা, পরে পড়লাম কি মুশকিলে। +
-<tab>তোমার কোঁকড়া চুল থেকে ভোরের বাতাসে আসা +
-কস্তুরীর সুবাস কি রক্তের বন্যা বহায় দিলে! +
-<tab>জানের মঞ্জিলে বলো কিসের সুখ, কিসের শান্তি, +
-যদি ঘণ্টা বারবার বলে, মাহমিল দাও ফেলে। +
-<tab>মাজিপীর যদি চায় মদ দিয়ে রাঙাও মাদুর, +
-পথিক জানে কি পথ কি পাথেয় আছে এ-মঞ্জিলে। +
-<tab>অন্ধকার রাত, তরঙ্গের ভয়, ভয়ংকর ঘর্ণি--- +
-তীরের তৃপ্ত বান্দা কি জানে আমরা আছি কি হাে? +
-<tab>আমার কামে আমার কর্মের হয়েছে বদনাম, +
-রহস্য কি গোপন থাকে যদি ছড়ায় মাহিলে? +
-<tab>যদি চাও তার হাজিরা, গায়েব থেকো না, হাফিজ, +
-দয়িতার কাছে গেলে দুনিয়াকে যেতে দাও ভুলে।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh1|اَلا یا اَیُّهَا السّاقی اَدِرْ کَأسَاً و ناوِلْها]] +
-که عشق آسان نمود اوّل ولی افتاد مشکل‌ها +
-به بویِ نافه‌ای کآخر صبا زان طُرّه بُگشاید +
-ز تابِ جَعدِ مِشکینش چه خون افتاد در دل‌ها +
-مرا در منزلِ جانان چه اَمنِ عیش، چون هر دَم +
-جَرَس فریاد می‌دارد که بَربندید مَحمِل‌ها +
-به مِی سجّاده رنگین کُن گَرَت پیرِ مُغان گوید +
-که سالِک بی‌خبر نَبْوَد ز راه و رسمِ منزل‌ها +
-شبِ تاریک و بیمِ موج و گِردابی چنین هایل +
-کجا دانند حالِ ما سبکبارانِ ساحل‌ها؟ +
-همه کارم ز خودکامی به بدنامی کشید آخر +
-نهان کِی مانَد آن رازی کَزو سازند مَحفِل‌ها؟ +
-حضوری گر همی‌خواهی از او غایب مشو حافظ +
-مَتٰی ما تَلْقَ مَنْ تَهْویٰ دَعِ الدُّنْیا و اَهْمِلْها</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ১৩. বারের দরজা ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>ফুটে উঠছে সকাল, ঘনাচছে মেঘের বীথি--- +
-ভোরের পেয়ালা, ভোরের পেয়ালা, ওরে াথি+
-<tab>টিউলিপের লাল গালে ঝরে পড়ে শিশির--- +
-পুরানো য়ান, পুরানো ওয়াইন, রে সারথি! +
-<tab>ময়দান থেকে আসছে বেহেশ্তের বাতাস, +
-এই নিখাদ ওয়াইন তবে পান করো নিতি। +
-<tab>পান্নার সিহাসনে বসে পড়েছেন গোাপ, +
-আতশের মতো লাল ওয়াইন তোমার প্রাপ্তি। +
-<tab>বারের দরজা তারা বন্ধ করেছে আবার, +
-দুয়ারের ওপেনার, দ্বার খুলে দাও মুক্তি। +
-<tab>তোমার দাঁত আর ঠোঁটের নিমকের সাথে +
-পুড়ে কাবাব হওয়া সিনা আর জানের চুক্তি। +
-<tab>এত তাড়াতাড়ি কেন বন্ধ করল দরজা +
-যেখানে এসেছে এত চমৎকার এই তিথি। +
-<tab>এই নিখাদ ওয়াইন উজাড় করো, হাফিজ, +
-সাকীর পরীর মতো এই প্রতিমার প্রতি।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh13|می‌دمد صبح و کِلِّه بست سحاب]] +
-الصَبوح الصَبوح یا اصحاب +
-می‌چکد ژاله بر رخِ لاله +
-المُدام المُدام یا احباب +
-می‌وزد از چمن نسیمِ بهشت +
-هان، بنوشید دَم به دَم مِیِ ناب +
-تخت زُمْرُد زده است گل به چمن +
-راحِ چون لعلِ آتشین دریاب +
-درِ میخانه بسته‌اند دگر +
-اِفتَتِح یا مُفَتِّح الاَبواب +
-لب و دَندانْت را حقوق نمک +
-هست بر جان و سینه‌هایِ کباب +
-این چنین موسِمی عجب باشد +
-که ببندند میکده به شتاب +
-بر رخِ ساقیِ پری پیکر +
-همچو حافظ بنوش بادهٔ ناب</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ১৫. ঘুমের ঘর ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>হায়, স্বর্গের সুন্দর, তোমার ঘোমটা কে খুললো? +
-হায়, বেহে্তের পাখি, তোমার দানাপানি কে দিলো? +
-<tab>আমার ঘুম পালিয়েছে জিগরজ্বালানো চিন্তায়, +
-নিশায় ঘুমের ঘরে তুমি কার বুকে মাথা ফেলো? +
-<tab>দরবেশের কথা তো একদম জানতে চাও না, +
-ক্ষমা ও ক্ষতিপূরণ এত সহজে কিভাবে ভোলো? +
-<tab>মাতাল চোখে বশ করেছ কত আশিকের দিল, +
-তোমার মদে কি নেশা না বুঝেই পথ শেষ হলো। +
-<tab>আমার বুকে ছুঁড়েছ যে দৃষ্টির তির তা বিঁধেনি, +
-কিছু না হোক অন্তত তোমার রায়টা খলে লো। +
-<tab>আমার ফরিয়াদ বা আর্তনাদ তুমি শোনোইনি, +
-এ থেকেই বুঝতে পারি কত উপরে তুমি চলো। +
-<tab>পানির পুকুর এই মরুভূমি থেকে বহু দূর, +
-সাবধান, তোমাকে বিপথে না নিক এ ভুল আলো। +
-<tab>হায়, আমার দিল, কি দিয়ে চলবে শেষ বয়সে? +
-শুধু ভুলের পিছনে তোমার যৌবন কেটে গেলো। +
-<tab>ও হৃদয়পোড়ানো প্রাসাদ, ও মমতার মঞ্জিল, +
-খোদা, দুঃসময় কেড়ে না নিক তোমার চালচুলো। +
-<tab>হাফিজ এমন বান্দা না যে খোদার থেকে পালাবে, +
-দয়া করে ফিরে আসো, নিয়েছ তো আমার সাকল্য।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh15|ای شاهد قدسی، کِه کَشَد بند نقابت؟]] +
-وی مرغ بهشتی، که دهد دانه و آبت؟ +
-خوابم بشد از دیده در این فکر جگرسوز +
-کآغوشِ که شد منزل آسایش و خوابت؟ +
-درویش نمی‌پرسی و ترسم که نباشد +
-اندیشهٔ آمرزش و پروای ثوابت +
-راه دل عشاق زد آن چشم خماری +
-پیداست از این شیوه که مست است شرابت +
-تیری که زدی بر دلم از غمزه خطا رفت +
-تا باز چه اندیشه کند رای صوابت +
-هر ناله و فریاد که کردم نشنیدی +
-پیداست نگارا که بلند است جَنابت +
-دور است سر آب از این بادیه، هش دار +
-تا غول بیابان نفریبد به سرابت +
-تا در ره پیری به چه آیین رَوی ای دل +
-باری به غلط صرف شد ایامِ شبابت +
-ای قصرِ دل افروز که منزلگهِ انسی +
-یا رب مَکُناد آفتِ ایام، خرابت +
-حافظ نه غلامیست که از خواجه گریزد +
-صلحی کن و بازآ که خرابم ز عِتابت</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ৬৪. পরী ও দেবী ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>যেহেতু বন্ধুর কাছে সব বাহাদুরি বেয়াদবি, +
-জিভ একদম চুপ! যদিও মুখ ভরা আরবি। +
-<tab>পরী লুকিয়েছে মুখ, দেবীর অদ্ভুত চাহনিতে +
-ভস্ম হয়ে েছে বুদ্ধি; কি ভয়ানক বিস্ময়, ভাবি। +
-<tab>এ বাগানে কেউ ফুল তুলতে পারেনি কাঁটা ছাড়া, +
-আবু লাহাবের আগুনে আরো বাতি ্বাান নবী। +
-<tab>জানো আকাশের চাকা কেন অধমের অনুকূল? +
-এ কারণই যথেষ্ট যে খুব ধারণ তার নীবি। +
-<tab>অর্ধেক যব হলেও কিনব না খানকা রিবাত, +
-বারের মস্তব স্বর্গ, গ্লাসের পা আমার পৃথিবী। +
-<tab>চোখে আঙুরলতার আলো: কখনো গ্লাসের ঘোমটা +
-কখনোবা আঙুরের পর্দা লুকায় তোমার ছবি। +
-<tab>স্যার, আমার আক্বল আদব ছিল হাজার হাজার, +
-এখন মাতাল বলে সুখে হারিয়েছি লজ্জা সবই। +
-<tab>তাহলে ওয়াইন আনো, সকালবেলার কান্নায় বা +
-মধ্যরাতের দোয়ায় এই শুধু হাফিজের দাবি।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh64|اگر چه عرض هنر پیشِ یار بی‌ادبیست]] +
-زبان خموش، ولیکن دهان پُر از عربیست +
-پری نهفته رخ و دیو در کرشمهٔ حُسن +
-بسوخت دیده ز حیرت که این چه بوالعجبیست +
-در این چمن گلِ بی خار کس نچید آری +
-چراغِ مصطفوی با شرارِ بولَهَبیست +
-سبب مپرس که چرخ از چه سفله پرور شد +
-که کام بخشی او را بهانه بی سببیست +
-به نیم جو نخرم طاقِ خانقاه و رباط +
-مرا که مَصطَبه ایوان و پای خُم طَنَبیست +
-جمالِ دختر رَز نورِ چشمِ ماست مگر +
-که در نقابِ زجاجی و پردهٔ عِنبیست +
-هزار عقل و ادب داشتم من ای خواجه +
-کنون که مستِ خرابم، صلاح بی‌ادبیست +
-بیار می که چو حافظ هزارم استظهار +
-به گریهٔ سحری و نیازِ نیم شبیست</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ৯৬. কান্না ও বহ্নি ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>কোনো ওষুধ সারায় না আমার ক্লেশ, করো ত্রাণ! +
-আমাদের বিচ্ছেদের নাই কোনো শেষ, করো ত্রাণ! +
-<tab>দীন আর দিল নাই, এখন তারা খুঁজছে জান, +
-ত্রাণ করো সুন্দরের নিষ্ঠুর নির্দেশ থেকে ত্রাণ! +
-<tab>একটা চুমুর জন্য তারা ছুটছে জানের পিছে, +
-শুধু চাই দিলদস্যুদের এই দেশ থেকে ত্রাণ! +
-<tab>এই কাফিরের দল আমাদের রক্ত চুষে খায়, +
-হে মুসলমান, ওষুধ নাই এক লেশ? করো ত্রাণ! +
-<tab>হাফিজের মতো স্বার্থহীন কত রাত আর দিন +
-রয়ে গেছে শুধু কান্না ও বহ্নির রেশ, করো ত্রাণ!</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh96|دردِ ما را نیست درمان الغیاث]] +
-هجرِ ما را نیست پایان الغیاث +
-دین و دل بردند و قصدِ جان کنند +
-الغیاث از جورِ خوبان، الغیاث +
-در بهایِ بوسه‌ای جانی طلب +
-می‌کنند این دلسِتانان الغیاث +
-خونِ ما خوردند این کافردلان +
-ای مسلمانان چه درمان؟ الغیاث +
-همچو حافظ روز و شب بی خویشتن +
-گشته‌ام سوزان و گریان الغیاث</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ৯৭. আখের রেওয়াজ ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>সব সুন্দরের শিরে তুমি হলে একমাত্র তাজ, +
-কোন দিলবার তোমাকে কর দিতে হবে নারাজ? +
-<tab>তোমার দুই মাতাল চোখ তুর্কিস্তানে ঝড় তোলে, +
-তোমার কোঁকড়া চুল পায় চীন হিন্দের খিরাজ। +
-<tab>তোমার মুখের সাদা রং দিবার চেয়ে উজ্জ্ব+
-তোমর চুলের অন্ধকার নিশার চেয়ে নিলাজ। +
-<tab>তোমার মখের মৌয়ে চিরঞ্জীব খিজিরের জল, +
-তোমর মিঠাই-ঠোঁট মিশরের আখের রেওয়াজ। +
-<tab>কোথায় পাব এই অসুখের আসল শিফা যি +
-আমার জান আর দিলে না আসে তোমার ইলাজ! +
-<tab>পাষাণ হৃদয়ে কেন টুকরা করো আমার জান? +
-আমার নাজুক দিল আদরে ভেঙে যাওয়া কাচ। +
-<tab>তোমার ঠোঁট খিজির, মুখ প্রাণের পানি, শরীর +
-সাইপ্রেস, বুক আইভরি, চুলের মতন মাঝ। +
-<tab>শুধুমাত্র যার দুয়ারের সাধারণ ধুলা হব +
-হাফিজের দিল জান দিয়ে চায় সেই মহারাজ।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh97|تویی که بر سرِ خوبانِ کشوری چون تاج]] +
-سِزَد اگر همهٔ دلبران دَهَندَت باج +
-دو چشمِ شوخِ تو برهم زده خَطا و حَبَش +
-به چینِ زلفِ تو ماچین و هند داده خراج +
-بیاضِ رویِ تو روشن چو عارِضِ رُخِ روز +
-سوادِ زلفِ سیاهِ تو هست ظلمت داج +
-دهانِ شهدِ تو داده رواج آب خِضِر +
-لبِ چو قندِ تو بُرد از نباتِ مصر رواج +
-از این مرض به حقیقت شفا نخواهم یافت +
-که از تو دردِ دل ای جان، نمی‌رسد به عِلاج +
-چرا همی‌شکنی جانِ من ز سنگدلی؟ +
-دلِ ضعیف که باشد، به نازکی چو زُجاج +
-لبِ تو خضر و دهانِ تو آبِ حیوان است +
-قدِ تو سرو و میان موی و بَر، به هیئت عاج +
-فِتاد در دلِ حافظ هوایِ چون تو شَهی +
-کمینه ذرهٔ خاکِ درِ تو بودی کاج</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ৯৮. ধুলার অস্তিত্ব ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>তোমার মাজহাবে যদি প্রেমিক খুন হয় অবাধ, +
-তুমি যা ঠিক ভাবো আমিও তাই ভাবি নির্বিবাদ। +
-<tab>তোমার চুলের কালো যার দেয়া নিশা তার তৈরি, +
-মুখের সাদা যে দিয়েছে সে-ই সৃষ্টি করে প্রভাত। +
-<tab>তোমার চুলের ফাঁস থেকে কেউ পায়নি খালাস, +
-বা ভুরুর ধনুক ও চোখের তির থেকে নাজাত। +
-<tab>আমার দুচোখ থেকে বুকে বয়ে যায় দুই নদী, +
-বুকের সাগরে চলে না কোনো নাবিকের ইস্পাত। +
-<tab>তোমার ঠোঁট প্রাণের পানির মতো জানের শক্তি, +
-আমাদের ধুলার অস্তিত্ব তার ধাতের সম্পাত। +
-<tab>শত আর্জিতে পাইনি তোমার লাল ঠোঁটের চুমু, +
-শত হাজার আর্জিতেও দিল পায়নি তার স্বাদ। +
-<tab>তোমার জানের জন্য ব্যাকুল জবান দিয়ে দোয়া +
-চলতে থাকুক একটানা এ সন্ধ্যা থেকে প্রভাত। +
-<tab>নির্ভুলতা অনুতাপ ধার্মিকতা হাফিজে চেয়ো না, +
-লম্পট আশিক মজনুতে কেউ খোঁজে না নিখাদ।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh98|اگر به مذهبِ تو خونِ عاشق است مُباح]] +
-صلاحِ ما همه آن است کان تو راست صلاح +
-سَوادِ زلفِ سیاهِ تو جاعِلُ الظُّلُمات +
-بَیاضِ رویِ چو ماهِ تو، فالِقُ الاَصباح +
-ز چینِ زلفِ کمندت کسی نیافت خلاص +
-از آن کمانچهٔ ابرو و تیرِ چشم، نَجاح +
-ز دیده‌ام شده یک چشمه در کنار روان +
-که آشنا نکند در میان آن، مَلّاح +
-لبِ چو آبِ حیاتِ تو هست قُوَّتِ جان +
-وجودِ خاکیِ ما را از اوست ذکرِ رَواح +
-بداد لعلِ لبت بوسه‌ای به صد زاری +
-گرفت کام دلم زو به صد هزار اِلحاح +
-دعای جانِ تو وردِ زبان مشتاقان +
-همیشه تا که بُوَد متصل مَسا و صَباح +
-صَلاح و توبه و تقوی ز ما مجو حافظ +
-ز رند و عاشق و مجنون کسی نیافت صلاح</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ৯৯. ফারুখের মুখ ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>ফারুখের মুখ কামনা করে আমার দিল +
-ফারুখের চুলের মতন হয়েছে জটিল। +
-<tab>কেবল কোঁকড়া হিন্দু এই চুল ছাড়া কেউ +
-হতে পারেনি ফারুখের মুখের শামিল। +
-<tab>এই কালো নেকবখতের ভাগ্য সব সময় +
-যাত্রাপথে ফারুখের জানুতে পায় মঞ্জিল। +
-<tab>সাইপ্রেস কাঁপে উইলোর মতো থরথর +
-যেই দেখে ফারুখের দিলমাতানো শরীর। +
-<tab>সাকী, জাফরান রঙের ওয়াইন এনে করো +
-ফারুখের জাদুর নার্গিস হৃদয়ে দাখিল। +
-<tab>দুঃখে আমার শরীর ধনুকের মতো বাঁকা +
-যেমন ধনুর মতো ফারুখের ভ্রু কুটিল। +
-<tab>তাতারি কস্তুরীর বাতাস লজ্জা পায় যদি +
-ফারুখের চুল থেকে আসে অম্বর-অনিল। +
-<tab>যদি এক দিকেও ঢলে পড়ে সবার দিল, +
-শুধু ফারুখের দিকে আমার দিলের মিল। +
-<tab>আমি তার হিম্মতের গোলাম যে হাফিজের +
-মতো হিন্দু ফারুখের হুকুম করে তামিল।</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh99|دلِ من در هوایِ روی فَرُّخ]] +
-بُوَد آشفته همچون مویِ فَرُّخ +
-بجز هندویِ زلفش هیچ کس نیست +
-که برخوردار شد از روی فَرُّخ +
-سیاهی نیکبخت است آن که دایم +
-بُوَد همراز و هم زانوی فَرُّخ +
-شَوَد چون بید لرزان سروِ آزاد +
-اگر بیند قدِ دلجویِ فَرُّخ +
-بده ساقی شرابِ ارغوانی +
-به یادِ نرگسِ جادوی فَرُّخ +
-دوتا شد قامتم همچون کمانی +
-ز غم پیوسته چون ابروی فَرُّخ +
-نسیم مُشک تاتاری خِجِل کرد +
-شمیم زلف عَنبربوی فَرُّخ +
-اگر میلِ دلِ هر کس به جایست +
-بُوَد میلِ دلِ من سوی فَرُّخ +
-غلامِ همتِ آنم که باشد +
-چو حافظ بنده و هندوی فَرُّخ</poem> +
-</columns> +
- +
-==== ১০০. ওয়াইন ও হাওয়া ==== +
-<columns 100% 50% 50% - -> +
-<poem>মনে করা ভালো, কালকে বলেছিল পীর সৌরিক, +
-শরাব তোমার দিলদুঃখের ইয়াদ মুছে দিক। +
-<tab>বলেছিলাম, ওয়াইনে তো আমার নাম যশ হাওয়া; +
-বলেছিল, কবুল করো এ শব্দ তা যে রূপই নিক। +
-<tab>যদি লাভ লস জমা সবই ঘুরে তোমার হাতে, +
-এ নিয়ে সুখ বা দুঃখ সবকিছুকেই বলো, ধিক! +
-<tab>শূন্যতাকে দিল দিলে হাতে থাকবে শুধুই হাওয়া, +
-হাওয়া হয়েছে সোলায়মানেরও তখত মানিক। +
-<tab>হাকিমের হিকমত শুনে কাতর হলে, হাফিজ, +
-কিসসা কম করি, জীবন যাপন করো অধিক</poem> +
-<newcolumn> +
-<poem>[[https://ganjoor.net/hafez/ghazal/sh100|دی پیر می‌فروش که ذکرش به خیر باد]] +
-گفتا شراب نوش و غمِ دل بِبَر ز یاد +
-گفتم به باد می‌دهدم باده نام و ننگ +
-گفتا قبول کن سخن و هر چه باد، باد +
-سود و زیان و مایه چو خواهد شدن ز دست +
-از بهر این معامله غمگین مباش و شاد +
-بادت به دست باشد اگر دل نهی به هیچ +
-در معرضی که تخت سلیمان رَوَد به باد +
-حافظ گرت ز پندِ حکیمان مَلالت است +
-کوته کنیم قصه، که عمرت دراز باد</poem> +
-</columns> +
- +
-===== ১০১–২০০ =====+
  
mu/hafez.1713534342.txt.gz · Last modified: by asad

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki